видзӧдігӧн — оз-ӧ кодікӧ лок? —
нюжӧдӧ вӧсньыдик голясӧ
вижъюр
* * *
тӧвруыс ланьтіс...
черань везйӧ шондіа югӧрсӧ
видзчысьӧмӧн чераньыс кыӧ
* * *
тыртӧм перрон...
бус вылӧ ньӧжйӧник усьӧ
ылыса сынӧда окасьӧм
* * *
* * *
тулыса вой...
тіралӧ йинёньлӧн помын
тӧлысьлӧн югӧрсьыс войт
* * *
дзирдалӧ лым ва...
йирымсянь медводдзаысь
мыськассьӧ пышкай
* * *
тӧла...
зӧр эрдлӧн гыяс вылын
лайкъялӧны кымӧръяс
* * *
арся тӧлыс...
акварельысь гравюраӧ
пӧрӧ тӧрытъя сад
* * *
сьӧкыд пьесаыс...
некыдз оз кужны юкны шыладсӧ
флейта да скрипка
* * *
лымъялӧ...
чомлӧн лым тола дорын
понлӧн лым толаыс
* * *
гижам тэкӧд нёль киӧн...
ме — гласнӧйяс
тэ — лӧсявтӧмъяс
Оказывается, это перевод моих трехстиший на язык коми. Их перевел Владимир Цивунин. Не знаю как он перевел, но хочется думать, что хорошо.
ветер утих…
солнечный луч в паутину
осторожно вплетает паук
* * *
тень яблони…
осторожно подносит ребенок
бабочку к уху
* * *
пустой перрон…
медленно падает в пыль
воздушный поцелуй
* * *
крыльцо заброшенной дачи…
вытягивает тонкую шею одуванчик
высматривая — не идет ли кто?
* * *
дворник ушел…
в ворохе листьев кленовых
шуршит березовый на чужом языке
* * *
похолодало…
зашевелились в шкафу
шерстяные носки
* * *
после обеда
в настенных часах
икает тишина
* * *
распрощались…
окна плывут по каналу
вереницей
* * *
полнолуние…
тени ветвей из картины
выползают за раму
* * *
потеплело…
внутри идущего снега
бегают дети